MORABEZA… SÓDÀDI
MORABEZA ka ten traduson
Ôru puru di noz rikeza
Razon di noz sabedoria
Akel abrasu ku kalor kriolu
Bedju y forti y ségu y só di noz
Ê ta fazi metamorfozi y milagri
Zelozu ku tudu óspri ki ben y txiga
Amor ê kretxeu, maz morabeza ê diferenti …
Sin Morabeza ê rikeza di noz língua y noz bida
Otu y uniku manera di fla ku korason
Di mostra noz kultura y noz tradison
Akel kàfé ku lêti kabra fresku y ku kuzkuz kenti
Déuz di Séu... morabeza dja da’n sòdádi..
Inposibel atxa traduson undi ê ka ten..,
MORABEZA não tem tradução
Ouro puro da nossa riqueza
Razão da nossa sabedoria
Aquele abraço com calor crioulo
Bem forte e antigo e cego e só nosso
Ele faz metamorfose e milagres
Zeloso com todos hóspedes que vêm e chegam
Amor é “querer muito”, mas morabeza é diferente…
Sim Morabeza é riqueza da nossa língua e da nossa vida
Outra e única maneira de dizer com coração
De mostrar nossa cultura e nossa tradição
Aquele café com leite de cabra fresco e com cuscuz quente
Deus de Céu... A morabeza já me deu saudades...
Impossível é encontrar tradução onde ela não existe
João Furtado
05/05/2021
https://joaopcfurtado.
3 comentários:
Maior sucesso Tio que Deus te abençoe sempre beijos um forte abraço
Bem pensado...
A Morabeza não tem tradução, mas o poema tem.. hehehe
Popas
Interessante...termo que não conhecia! já aprendi algo o que é muito importante. Uma bela riqueza. Grata pelo conhecimento que transmitiu. Abraço!
Enviar um comentário