quinta-feira, 10 de junho de 2021

MORABEZA… SÓDÀDI

 MORABEZA… SÓDÀDI


MORABEZA ka ten traduson 

Ôru puru di noz rikeza

Razon di noz sabedoria 

Akel abrasu ku kalor kriolu 

Bedju y forti y ségu y só di noz 

Ê ta fazi metamorfozi  y milagri 

Zelozu ku tudu óspri ki ben y txiga 

Amor ê kretxeu, maz morabeza ê diferenti …

 

Sin Morabeza ê rikeza di noz língua y noz bida

Otu y uniku manera di fla ku korason 

Di mostra noz kultura y noz tradison 

Akel kàfé ku lêti kabra fresku y ku kuzkuz kenti

Déuz di Séu... morabeza dja da’n sòdádi..

Inposibel atxa traduson undi ê ka ten..,

 

MORABEZA não tem tradução 

Ouro puro da nossa riqueza 

Razão da nossa sabedoria 

Aquele abraço com calor crioulo

Bem forte e antigo e cego e só nosso 

Ele faz metamorfose e milagres

Zeloso com todos hóspedes que vêm e chegam

Amor é “querer muito”, mas morabeza é diferente… 

 

Sim Morabeza é riqueza da nossa língua e da nossa vida

Outra e única maneira de dizer com coração 

De mostrar nossa cultura e nossa tradição 

Aquele café com leite de cabra fresco e com cuscuz quente

Deus de Céu... A morabeza já me deu saudades...

Impossível é encontrar tradução onde ela não existe

 

João Furtado 
05/05/2021
https://joaopcfurtado.blogspot.com


3 comentários:

Unknown disse...

Maior sucesso Tio que Deus te abençoe sempre beijos um forte abraço

usonline disse...

Bem pensado...

A Morabeza não tem tradução, mas o poema tem.. hehehe

Popas

Ana disse...

Interessante...termo que não conhecia! já aprendi algo o que é muito importante. Uma bela riqueza. Grata pelo conhecimento que transmitiu. Abraço!